Free Podcast Lessons
铁公鸡 An Iron Rooster

Lesson Information

铁公鸡 An Iron Rooster
Intermediate Lesson
Key Point
  • 相当 quite
  • 根本 at all/completely
  • xiǎolǐ yě tài xiǎoqì le!

    A: 小李 也 太 小气了!

    Xiao Li is too stingy!

    zěnme huíshì?

    B: 怎么 回事?

    What’s wrong?

    wǒ zuìjìn shǒutóu xiāngdāng jǐn, xiǎng jièdiǎn’r qián. tā zuótiān fāde jiǎngjīn, jīntiān què shuō méiqián.

    A: 我 最近   手头    相当     紧,想   借点儿 钱。他 昨天 发的 奖金, 今天   却 说    没钱。

    I’m short of money recently, so I want to borrow him some money. He got bonuses yesterday, but said he was out of money today.

    tā shì bàngōngshì lǐ chūlemíngde tiěgōngjī.

    B: 他 是 办公室   里 出了名的   铁公鸡。

    He is a famous iron rooster in the office.

    shì’a,   wǒkàn cóng tā  nàlǐ  jièqián shì gēnběn bùkěnéng de!

    A: 是啊,我看 从   他 那里 借钱 是 根本   不可能   的!

    Yeah, I think it's impossible to borrow money from him!

    1. 小气 xiǎo qì stingy
    2. 最近 zuì jìn recently
    3. 手头 shǒu tóu at hand
    4. 相当 xiāng dāng quite
    5. jǐn tight (short of money)
    6. jiè to borrow
    7. 奖金 jiǎng jīn bonus, commission from work
    8. 出了名的 chū le míng de (spoken) famous, equals to 出名
    9. 铁公鸡 tiě gōng jī a miser (literally an iron rooster)
    10. 游戏 yóu xì game
    11. 分手 fēn shǒu to break up

    1. 相当 quite

    This word is used to express a high degree of an adjective.

    zhōngguó de dōngběi xiāngdāng lěng.

    中国       的   东北     相当     冷。

    The Northeast of China is very cold.

    Clash Royale   zhèkuǎn yóuxì xiāngdāng hǎowán.

    Clash Royale 这款   游戏   相当     好玩。

    The game Clash Royale is very interesting.

    diànshìjù “zhǐpáiwū”   zài zhōngguó xiāngdāng shòuhuānyíng.

    电视剧 《纸牌屋》 在   中国       相当       受欢迎。

    The TV series "House of Cards" is very popular in china.

    2. 根本 at all/completely

    Mostly it’s used in a negative sentence.

        zuótiān wǎnshàng shì xiǎohú de shēngrì, nǐ qù le ma?

    A: 昨天     晚上     是 小胡   的 生日,你 去了 吗?

        Last night was Xiao Hu's birthday. Did you go?

        wǒ gēnběn bùzhīdào zhèjiàn shì.

    B: 我 根本   不知道    这件 事。

        I don't know about it at all.

        nǐ wèishénme yào héwǒ fēnshǒu?

    A: 你 为什么   要  和我 分手?

        Why do you want to break up with me?

        yīnwèi wǒ gēnběn jiù bú ài nǐ.

    B: 因为 我   根本  就 不 爱 你。

        Because I don't love you at all.

    1. How do we describe a man who is stingy in Chinese? (Multiple Choices)

    A. 他 是个 铁公鸡。 (tā shìgè tiěgōngjī.)

    B. 他 没有 钱。 (tā méiyǒu qián.)

    C. 他 很 生气。 (tā hěn shēngqì.)

    D. 他 很 小气。 (tā hěn xiǎoqi.)

    2. Complete the sentences with “相当(xiāng dāng)” or “根本(gēn běn)”.

    dàjiā dōuzài kàn zúqiú bǐsài,  nǐ zěnme búkàn’a?

    A: 大家 都在    看   足球  比赛,你 怎么   不看 啊?

    wǒ duì zúqiú _______ bùgǎn xìngqù.

    B: 我 对   足球  _______  不感   兴趣。

    MTV de zhǔchírén zhūzhū _______ yǒu cáihuá.

    MTV 的   主持人     朱珠   _______   有   才华。

    3. Please choose the best word to replace 相当, without changing the meaning of the sentence.

    shǐdìfēn sīpíěrbógé zài yúlè hángyè xiāngdāng yǒumíng.

    史蒂芬  斯皮尔伯格  在 娱乐 行业       相当        有名。

    A. 比较 bǐ jiào

    B. 根本 gēn běn

    C. 一点儿 yì diǎn’r

    D. 很 hěn