Free Podcast Lessons
婚房 Wedding House

Lesson Information

婚房 Wedding Apartment
Intermediate Lesson
Key Point
  • 老是 lǎo shì
  • “还不是” used to emphasize the reason
  • nǐ  zěnme lǎoshì chuítóu sànɡqì de?

    A: 你  怎么  老是  锤头丧气 的?

    Why do you look so depressed?

    bié tí le,    dānwèi  zuìjìn cáirén,   wǒ yòu  qiànle  yípìɡu  zhài.

    B: 别提了,单位   最近 裁 人,我 又 欠了 一屁股 债。

    Don’t mention it. My company is downsizing and I am buried in debt.

    nǐ zěnme ɡānɡ jiéhūn jiù qiànzhài le?

    A: 你 怎么  刚   结婚  就  欠债 了?

    How could you be in debt right after getting married?

    háibúshì yīnwèi mǎi hūnfánɡ!wǒ bǎ duōniánde cúnkuǎn dōu náchūlái le, ɡānɡɡòu shǒufù!

    B: 还不是  因为  买   婚房!  我 把   多年的    存款   都   拿出来 了,刚够 首付!

    It’s all because of the wedding apartment. I took out all these years’ savings just for the down payment!

    nǐ bǐ wǒ qiánɡ duō le! wǒ   lián shǒufù dōu méi zǎn ɡòu.

    A: 你 比 我 强   多了! 我   连   首付  都  没  攒 够。

    You are so much better off than me. I can’t even afford the down payment.

    1. 老是 lǎo shì always
    2. 锤头丧气 chuí tóu sànɡ qì depressed, down
    3. 别提了 bié tí le Don’t mention it.
    4. 裁人 cái rén to lay off workers
    5. 结婚 jié hūn to get married
    6. 欠债 qiàn zhài to be in debt
    7. 婚房 hūn fánɡ wedding apartment
    8. 存款 cún kuǎn savings
    9. 首付 shǒu fù down payment
    10. qiánɡ well off
    11. 卫生 wèi shēnɡ hygiene
    12. 吐痰 tǔ tán to spit
    13. 答应 dā yìnɡ to agree, to promise

    1. 老是 always

    “老是” often indicates a complaint.

         lì lì,      nǐ shénme shíhòu jiéhūn ā?

    A: 莉莉,你 什么 时候 结婚 啊?

         Li Li, when are you getting married?

         nǐ zěnme lǎoshì wènwǒ zhèɡè wèntí?

    B: 你 怎么 老是   问我   这个 问题?

         Why do you keep asking me this question?

    xiǎowánɡ fēichánɡ bù jiǎnɡ wèishēnɡ, lǎoshì suídìtǔtán.

    小王       非常    不 讲     卫生,  老是 随地吐痰。

    Xiao Wang doesn’t care much about hygiene. He always spits on the floor.

    2. 还不是

    “还不是” is used to emphasize the reason.

         nǐshuō wèishénme zhānɡměi bù dāyìnɡ jià ɡěiwǒ ne?

    A: 你说     为什么      张美    不 答应 嫁 给 我 呢?

         Can you tell me why Zhang Mei doesn’t agree to marry me.

         háibúshì yīnwèi nǐ méi qián!

    B: 还不是  因为 你 没 钱!

         It’s all because you are not rich!

    1. In which of the following situations, would you probably feel “垂头丧气(chuí tóu sànɡ qì)”?

    A. You won a lottery.

    B. You lost your wallet.

    C. You are getting married.

    C. You fell in love.

    2. Please choose the best word to replace 老是, without changing the meaning of the sentence.

    tā lǎoshì ɡěiwǒ dǎ diànhuà.

    他    老是   给我   打  电话。

    A: 还是 hái shì

    B: 总是 zǒnɡ shì

    C: 刚刚 ɡānɡ ɡānɡ

    D: 昨天 zuó tiān